×

He said: "If I ask you anything after this, keep me not 18:76 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Kahf ⮕ (18:76) ayat 76 in English_Arabic

18:76 Surah Al-Kahf ayat 76 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Kahf ayat 76 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۭ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا ﴾
[الكَهف: 76]

He said: "If I ask you anything after this, keep me not in your company, you have received an excuse from me

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني, باللغة انجليزي عربي

﴿قال إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني﴾ [الكَهف: 76]

Shabbir Ahmed
Moses said, "If I ask you after this about anything, then do not keep me with you. By then you shall have received enough excuses from me
Syed Vickar Ahamed
He (Musa) said: "If ever I ask you about anything after this, do not keep me in your company: Then you would have received (full) reason from my side.”
Talal A Itani New Translation
He said, 'If I ask you about anything after this, then do not keep company with me. You have received excuses from me
Talal Itani
He said, “If I ask you about anything after this, then do not keep company with me. You have received excuses from me.”
Tbirving
He said: "If I ever ask you about anything after this, do not let me accompany you. You have found an excuse so far as I am concerned
The Monotheist Group Edition
He said: "If I ask you about anything after this, then do not keep me in your company. You will then have a reason over me
The Monotheist Group Edition
He said: "If I ask you about anything after this, then do not keep me in your company. You will then have a reason over me
The Study Quran
He said, “If I question thee concerning aught after this, then keep my company no more. Thou hast attained sufficient excuse from me.”
Umm Muhammad
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse
Wahiduddin Khan
Moses replied, "If I ever ask you about anything after this, do not let me accompany you. I will have given you sufficient excuse
Yusuf Ali Orig
(Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek