Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 76 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۭ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا ﴾
[الكَهف: 76]
﴿قال إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني﴾ [الكَهف: 76]
Abu Adel (Муса) сказал: «Если я (еще) спрошу тебя о чем-нибудь после этого, то ты не держи меня своим путником [оставь меня]: уже ты получил от меня извинение» |
Elmir Kuliev Musa (Moisey) skazal: «Yesli ya sproshu tebya o chem-libo posle etogo, to ne prodolzhay put' vmeste so mnoy. Tvoy postupok po otnosheniyu ko mne uzhe opravdan» |
Elmir Kuliev Муса (Моисей) сказал: «Если я спрошу тебя о чем-либо после этого, то не продолжай путь вместе со мной. Твой поступок по отношению ко мне уже оправдан» |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "Yesli posle sego ya sproshu tebya o chem libo, to ne pozvolyay mne byt' tebe sputnikom. Okazhi yeshche mne tvoye sniskhozhdeniye |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "Если после сего я спрошу тебя о чем либо, то не позволяй мне быть тебе спутником. Окажи еще мне твое снисхождение |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On skazal: "Yesli ya sproshu u tebya o chem-nibud' posle etogo, to ne soprovozhday menya: ty poluchil ot menya izvineniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он сказал: "Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого, то не сопровождай меня: ты получил от меня извинение |