Quran with English_Arabic translation - Surah Maryam ayat 65 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا ﴾
[مَريَم: 65]
﴿رب السموات والأرض وما بينهما فاعبده واصطبر لعبادته هل تعلم له سميا﴾ [مَريَم: 65]
Shabbir Ahmed Lord of the heavens and the earth and all things between them! Therefore, serve Him steadfastly and be constant in His service. Do you know anyone that can be named along with Him |
Syed Vickar Ahamed Lord of the heavens and the earth, and (Lord) of all that is between them: So worship Him, and be regular and patient in His worship: Do you know of anyone who is similar to Him— (Worthy of the same Name as He) |
Talal A Itani New Translation Lord of the heavens and the earth and what is between them. So worship Him, and persevere in His service. Do you know of anyone equal to Him |
Talal Itani Lord of the heavens and the earth and what is between them. So worship Him, and persevere in His service. Do you know of anyone equal to Him |
Tbirving [for He is] the Lord of Heaven and Earth and whatever lies in between them! So serve Him and persevere in His worship. Do you know of any other title for Him |
The Monotheist Group Edition The Lord of the heavens and the Earth and what is in-between them. So serve Him and be patient in His service. Do you know anything that is like Him |
The Monotheist Group Edition The Lord of the heavens and the earth and what is between them. So serve Him and be patient in His service. Do you know anything that is like Him |
The Study Quran the Lord of the heavens and the earth and whatsoever is between them. So worship Him and be steadfast in His worship. Dost thou know any who can be named alongside Him?” |
Umm Muhammad Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him |
Wahiduddin Khan He is the Lord of the heavens and of the earth and of all that is between the two. So worship Him alone and be steadfast in His worship. Do you know of anyone equal to Him in His attributes |
Yusuf Ali Orig Lord of the heavens and of the earth, and of all that is between them; so worship Him, and be constant and patient in His worship: knowest thou of any who is worthy of the same Name as He |