Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 122 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[البَقَرَة: 122]
﴿يابني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين﴾ [البَقَرَة: 122]
Shabbir Ahmed (The Children of Israel can easily relate to what has just been said.) O Children of Israel! Remember My Bliss with which I blessed you and how I gave you distinction over all other peoples of the time |
Syed Vickar Ahamed O Children of Israel! Remember the special favor which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message) |
Talal A Itani New Translation O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people |
Talal Itani O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people |
Tbirving Children of Israel, remember My favor which I bestowed on and how I preferred you over [everyone in] the Universe |
The Monotheist Group Edition O Children of Israel, remember My blessings that I have bestowed upon you, and that I have preferred you over all the worlds |
The Monotheist Group Edition O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and that I had preferred you over all the worlds |
The Study Quran O Children of Israel! Remember My Blessing which I bestowed upon you, and that I favored you above the worlds |
Umm Muhammad O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds |
Wahiduddin Khan Children of Israel, remember My favour which I have bestowed upon you, and how I preferred you above all other people |
Yusuf Ali Orig O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message) |