Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 123 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 123]
﴿واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها عدل﴾ [البَقَرَة: 123]
Shabbir Ahmed And guard against a Day when no person shall avail another, nor will compensation be accepted from him, nor will mediation profit anyone, nor will anyone receive outside help |
Syed Vickar Ahamed Then guard yourselves against a Day when one soul shall not be of any use to another, nor shall compensation be accepted from her, nor shall representation profit her, nor shall anyone be helped (from outside) |
Talal A Itani New Translation And beware of a Day when no soul will avail another soul in any way, and no ransom will be accepted from it, and no intercession will benefit it, and they will not be helped |
Talal Itani And beware of a Day when no soul will avail another soul in any way, and no ransom will be accepted from it, and no intercession will benefit it, and they will not be helped |
Tbirving Heed a day when no soul will make amends in any way for any other soul and adjustment will be accepted from it nor an intercession benefit it. They will not be supported |
The Monotheist Group Edition And beware of a Day when no soul can avail another soul, nor will any amendment be accepted from it, nor will any intercession help it; they will not be supported |
The Monotheist Group Edition And beware of a Day when no soul can avail another soul, nor will any amendment be accepted from it, nor will any intercession help it; they will not be supported |
The Study Quran And be mindful of a day when no soul shall recompense another in any way, nor shall ransom be accepted from it, nor shall intercession benefit it; and they will not be helped |
Umm Muhammad And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided |
Wahiduddin Khan and fear a Day when no human being shall avail another. Nor shall ransom be accepted from any of them, nor shall intercession be of any use to them, and none shall be succoured |
Yusuf Ali Orig Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside) |