Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 16 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ ﴾
[البَقَرَة: 16]
﴿أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى فما ربحت تجارتهم وما كانوا مهتدين﴾ [البَقَرَة: 16]
Shabbir Ahmed They have bought straying at the expense of guidance. Such trade has to go bankrupt because they have set their caravan in the wrong direction |
Syed Vickar Ahamed These are they who have exchanged guidance for error: But their trade is profitless, and they have lost true (right) direction |
Talal A Itani New Translation Those are they who have bartered error for guidance; but their trade does not profit them, and they are not guided |
Talal Itani Those are they who have bartered error for guidance; but their trade does not profit them, and they are not guided |
Tbirving Those are the ones who have purchased error at the price of guidance, while their bargain does n them nor have they been guided |
The Monotheist Group Edition These are the ones who have purchased straying for guidance; their trade did not profit them, nor were they guided |
The Monotheist Group Edition These are the ones who have purchased straying with guidance; their trade did not profit them, nor were they guided |
The Study Quran It is they who have purchased error at the price of guidance. Their commerce has not brought them profit, and they are not rightly guided |
Umm Muhammad Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so their transaction has brought no profit, nor were they guided |
Wahiduddin Khan Such are those who have taken misguidance in exchange for guidance; but their bargain does not profit them, nor have they found true guidance |
Yusuf Ali Orig These are they who have bartered Guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction |