Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 183 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُتِبَ عَلَيۡكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 183]
﴿ياأيها الذين آمنوا كتب عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم﴾ [البَقَرَة: 183]
Shabbir Ahmed (Creating an ideal civilized society requires self-discipline, self-control and restraint among the individuals.) O You who have chosen to be graced with belief! Abstinence is prescribed for you as it was prescribed to nations before you so that you benefit from this training, and get empowered to walk aright |
Syed Vickar Ahamed O you who believe! Fasting is prescribed to you: As it was prescribed to those before you that you may (learn) self-control.— |
Talal A Itani New Translation O you who believe! Fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, that you may become righteous |
Talal Itani O you who believe! Fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, that you may become righteous |
Tbirving You who believe, fasting has been prescribed for you just as it was prescribed for those before you, so that you may do your duty |
The Monotheist Group Edition O you who believe, fasting is decreed for you as it was decreed for those before you perhaps you may be righteous |
The Monotheist Group Edition O you who believe, fasting has been decreed for you as it was decreed for those before you, perhaps you may be righteous |
The Study Quran O you who believe! Fasting is prescribed for you as it was prescribed for those before you, that haply you may be reverent |
Umm Muhammad O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous |
Wahiduddin Khan Believers, fasting has been prescribed for you, just as it was prescribed for those before you, so that you may guard yourselves against evil |
Yusuf Ali Orig O ye who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that ye may (learn) self-restraint |