Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 195 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلۡقُواْ بِأَيۡدِيكُمۡ إِلَى ٱلتَّهۡلُكَةِ وَأَحۡسِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 195]
﴿وأنفقوا في سبيل الله ولا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة وأحسنوا إن الله﴾ [البَقَرَة: 195]
Shabbir Ahmed (It is impossible for a greedy, stingy, niggardly person to grow in goodness. Greed, stinginess and hoarding harm the individual and the society). Spend your wealth in the Cause of Allah, and let not your own hands throw you into destruction. Rather, be consistent in benefiting your fellow human beings. Behold, Allah loves the benefactors of humanity |
Syed Vickar Ahamed And from your (own) wealth, spend in the cause of Allah, and make not your own hands contribute to (your) destruction; But do good: Because Allah loves those who do good |
Talal A Itani New Translation And spend in the cause of God, and do not throw yourselves with your own hands into ruin, and be charitable. God loves the charitable |
Talal Itani And spend in the cause of God, and do not throw yourselves with your own hands into ruin, and be charitable. God loves the charitable |
Tbirving Spend for God´s sake, yet do not expose yourselves to ruin through your own hands. Do good: God loves those who act kindly |
The Monotheist Group Edition And spend in the cause of God, but do not throw your resources to disaster. And do kindness, for God loves those who do kindness |
The Monotheist Group Edition And spend in the cause of God, but do not throw your resources to disaster. And do good, for God loves those who do good |
The Study Quran And spend in the way of God and do not, with your own hands, cast yourselves into ruin. And be virtuous. Truly God loves the virtuous |
Umm Muhammad And spend in the way of Allah and do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction [by refraining]. And do good; indeed, Allah loves the doers of good |
Wahiduddin Khan Spend for God's cause: do not cast yourselves into destruction by your own hands. Do good, God loves the doers of good |
Yusuf Ali Orig And spend of your substance in the cause of God, and make not your own hands contribute to (your) destruction; but do good; for God loveth those who do good |