Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 195 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلۡقُواْ بِأَيۡدِيكُمۡ إِلَى ٱلتَّهۡلُكَةِ وَأَحۡسِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 195]
﴿وأنفقوا في سبيل الله ولا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة وأحسنوا إن الله﴾ [البَقَرَة: 195]
Islamic Foundation Depensez pour la cause d’Allah (dans le chemin d’Allah), ne courez pas par vos propres mains a la ruine.[65] Et faites le bien car Allah aime les bienfaiteurs |
Muhammad Hameedullah Et depensez dans le sentier d’Allah. Et ne vous jetez pas par vos propres mains dans la destruction . Et faites le bien. Car Allah aime les bienfaisants |
Muhammad Hamidullah Et depensez dans le sentier d'Allah. Et ne vous jetez pas par vos propres mains dans la destruction. Et faites le bien. Car Allah aime les bienfaisants |
Muhammad Hamidullah Et dépensez dans le sentier d'Allah. Et ne vous jetez pas par vos propres mains dans la destruction. Et faites le bien. Car Allah aime les bienfaisants |
Rashid Maash Offrez vos biens pour la cause d’Allah. Ne courez pas a votre perte ! Faites le bien, Allah aime les hommes de bien |
Rashid Maash Offrez vos biens pour la cause d’Allah. Ne courez pas à votre perte ! Faites le bien, Allah aime les hommes de bien |
Shahnaz Saidi Benbetka Depensez pour la cause de Dieu et ne soyez pas les instigateurs de votre propre perdition. Et montrez-vous bienveillants. Dieu aime les bienveillants |
Shahnaz Saidi Benbetka Dépensez pour la cause de Dieu et ne soyez pas les instigateurs de votre propre perdition. Et montrez-vous bienveillants. Dieu aime les bienveillants |