Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 201 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ حَسَنَةٗ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 201]
﴿ومنهم من يقول ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا﴾ [البَقَرَة: 201]
Shabbir Ahmed And among men and women are those who forsake not the Hereafter for this world, and forsake not this life for the Hereafter. They are the ones who insure themselves against Fire. They say, "Our Lord! Give to us in this world what is good, and in the Hereafter what is good, and guard us from the doom of fire |
Syed Vickar Ahamed And there are some men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and protect us from the severe pain of the Fire |
Talal A Itani New Translation And among them is he who says, 'Our Lord, give us goodness in this world, and goodness in the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire |
Talal Itani And among them is he who says, “Our Lord, give us goodness in this world, and goodness in the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire.” |
Tbirving There is another kind who says: Our Lord, give us something fine in this world, as well as something fine in the Hereafter, and shield us from the torment of Fire |
The Monotheist Group Edition And some of them Say: "Our Lord, give us good in this world, and good in the Hereafter, and spare us from the retribution of the Fire |
The Monotheist Group Edition And some of them say: "Our Lord, give us good in this world, and good in the Hereafter, and spare us from the retribution of the Fire |
The Study Quran But among them are those who say, “Our Lord, give us good in this world and good in the Hereafter, and shield us from the punishment of the Fire!” |
Umm Muhammad But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire |
Wahiduddin Khan But there are others who pray, "Our Lord, grant us good in this world as well as good in the world to come, and protect us from the torment of the Fire |
Yusuf Ali Orig And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire |