Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 201 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ حَسَنَةٗ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 201]
﴿ومنهم من يقول ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا﴾ [البَقَرَة: 201]
Al Bilal Muhammad Et Al Then there are those who say, “Our Lord, give us good in the present and good in the hereafter, and save us from the torment of the fire.” |
Ali Bakhtiari Nejad And among them, some say: our Master, give us good in this world and good in the hereafter, and protect us from the punishment of the fire |
Ali Quli Qarai And among them there are those who say, ‘Our Lord, give us good in this world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of the Fire.’ |
Ali Unal And among them are those who pray, "Our Lord, grant us in the world what is good, and in the Hereafter what is good, and protect us from the punishment of the Fire |
Hamid S Aziz And some there be who say, "Our Lord! Give us in this world good and good in the Hereafter; and defend us from the torment of the fire |
John Medows Rodwell And some say, "O our Lord! give us good in this world and good in the next, and keep us from the torment of the fire |
Literal And from them who say: "Our Lord, give us in the present world a goodness , and in the end (other life) a goodness , and protect us/make us avoid the fire`s torture |
Mir Anees Original And of them are those who say, "Our Fosterer ! give us good in this world and good in the hereafter and save us from the punishment of fire |
Mir Aneesuddin And of them are those who say, "Our Lord ! give us good in this world and good in the hereafter and save us from the punishment of fire |