Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 44 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 44]
﴿أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون﴾ [البَقَرَة: 44]
| Shabbir Ahmed What! You preach righteousness to others and forget yourselves even though you read the Scripture! Don't you, then, use any sense |
| Syed Vickar Ahamed Do you enforce right conduct on the people, and forget (to practice it) yourselves, and yet you study the Scripture? Will you not understand |
| Talal A Itani New Translation Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? Do you not understand |
| Talal Itani Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? Do you not understand |
| Tbirving Are you ordering people to be virtuous while forgetting it yourselves, even as you recite the Book? Will you not use you reason |
| The Monotheist Group Edition Do you order the people to do good, but forget yourselves, while you are reciting the Scripture Do you not understand |
| The Monotheist Group Edition Do you exhort the people to do good, but forget yourselves, while you are reciting the Book? Do you not comprehend |
| The Study Quran Will you enjoin piety upon mankind, and forget yourselves, while you recite the Book? Do you not understand |
| Umm Muhammad Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason |
| Wahiduddin Khan Do you admonish others to do good and forget this yourselves? Yet you read the Book. Will you not then understand |
| Yusuf Ali Orig Do ye enjoin right conduct on the people, and forget (To practise it) yourselves, and yet ye study the Scripture? Will ye not understand |