Quran with English_Arabic translation - Surah Ta-Ha ayat 116 - طه - Page - Juz 16
﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ ﴾
[طه: 116]
﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى﴾ [طه: 116]
Shabbir Ahmed Recall when We said to the angels, "Bow before Adam, they bowed except Iblis; he refused." (Divine Laws in the Universe have been made of service to man but his selfish desire rebels against himself) |
Syed Vickar Ahamed And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam," they prostrated themselves, but not Satan: He refused |
Talal A Itani New Translation And when We said to the angels, 'Bow down to Adam.' They bowed down, except for Satan; he refused |
Talal Itani And when We said to the angels, “Bow down to Adam.” They bowed down, except for Satan; he refused |
Tbirving When We told the angels: "Bow down on your knees before Adam," they [all] knelt down except for Diabolis; he refused [to do so] |
The Monotheist Group Edition And We said to the Angels: "Submit to Adam." They all submitted except for Satan, he refused |
The Monotheist Group Edition And We said to the angels: "Yield to Adam." They all yielded except for Satan, he refused |
The Study Quran And when We said unto the angels, “Prostrate yourselves before Adam,” they prostrated, save Iblis; he refused |
Umm Muhammad And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused |
Wahiduddin Khan When We said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves, except for Satan, who refused |
Yusuf Ali Orig When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis: he refused |