Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 46 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 46]
﴿ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن ياويلنا إنا كنا ظالمين﴾ [الأنبيَاء: 46]
Shabbir Ahmed And if a breath of your Lord's retribution were to touch them, they would say, "Oh, woe unto us! Verily, we were wrongdoers |
Syed Vickar Ahamed And if only a breath of the punishment from your Lord touches them, they will then say: "Misery to us! Truly, we did wrong |
Talal A Itani New Translation And when a breath of your Lord's punishment touches them, they say, 'Woe to us, we were truly wicked |
Talal Itani And when a breath of your Lord’s punishment touches them, they say, “Woe to us, we were truly wicked.” |
Tbirving if a breath from your Lord´s torment should ever touch them, they would say: "It´s too bad for us! We have been doing wrong |
The Monotheist Group Edition And if a breath of your Lord's torment touches them, they will Say: "Woe to us, we have been wicked |
The Monotheist Group Edition Andif a trace of the torment of your Lord touches them, they will say: "Woe to us, we have been wicked |
The Study Quran And if but a breath of thy Lord’s Punishment were to touch them, they would surely say, “Oh, woe unto us. Truly we were wrongdoers.” |
Umm Muhammad And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers |
Wahiduddin Khan yet if even a breath of your Lord's punishment touched them, they would say, "Woe to us! We were indeed wrongdoers |
Yusuf Ali Orig If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed |