Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 45 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿قُلۡ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلۡوَحۡيِۚ وَلَا يَسۡمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 45]
﴿قل إنما أنذركم بالوحي ولا يسمع الصم الدعاء إذا ما ينذرون﴾ [الأنبيَاء: 45]
Shabbir Ahmed Say, "I warn you on the strength of Divine Revelation!" But the deaf to reason cannot hear the call, however often they are warned |
Syed Vickar Ahamed Say: "I only warn you by the Revelation:" But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned |
Talal A Itani New Translation Say, 'I am warning you through inspiration.' But the deaf cannot hear the call when they are being warned |
Talal Itani Say, “I am warning you through inspiration.” But the deaf cannot hear the call when they are being warned |
Tbirving SAY: "I am warning you only through inspiration." The deaf will not hear the Appeal even when they are warned [directly] |
The Monotheist Group Edition Say: "I am merely warning you with the inspiration." But the deaf do not hear the call when they are being warned |
The Monotheist Group Edition Say: "I am merely warning you with the inspiration." But the deaf do not hear the call when they are being warned |
The Study Quran Say, “I only warn you through a revelation.” But the deaf do not hear the call however much they are warned |
Umm Muhammad Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned |
Wahiduddin Khan Say, "I warn you only through the Revelation." But the deaf can hear nothing when they are warned |
Yusuf Ali Orig Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned |