Quran with German translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 46 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 46]
﴿ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن ياويلنا إنا كنا ظالمين﴾ [الأنبيَاء: 46]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wenn sie ein Hauch von der Strafe deines Herrn berührt, dann werden sie sicher sagen: "O wehe uns, wir waren wahrlich Frevler |
Adel Theodor Khoury Und wenn ein Hauch von der Pein deines Herrn sie beruhrt, sagen sie gewiß: «O wehe uns! Wir haben ja Unrecht getan.» |
Adel Theodor Khoury Und wenn ein Hauch von der Pein deines Herrn sie berührt, sagen sie gewiß: «O wehe uns! Wir haben ja Unrecht getan.» |
Amir Zaidan Und wurde sie ein Hauch von der Peinigung deines HERRN treffen, wurden sie bestimmt sagen: "Unser Untergang! Gewiß, wir waren Unrecht-Begehende |
Amir Zaidan Und würde sie ein Hauch von der Peinigung deines HERRN treffen, würden sie bestimmt sagen: "Unser Untergang! Gewiß, wir waren Unrecht-Begehende |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber wenn ein Hauch von der Strafe deines Herrn sie beruhrt, sagen sie ganz gewiß: "O wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber wenn ein Hauch von der Strafe deines Herrn sie berührt, sagen sie ganz gewiß: "O wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber wenn ein Hauch von der Strafe deines Herrn sie beruhrt, sagen sie ganz gewiß: „O wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber wenn ein Hauch von der Strafe deines Herrn sie berührt, sagen sie ganz gewiß: „O wehe uns! Wir pflegten ja Unrecht zu tun |