Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 83 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿۞ وَأَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 83]
﴿وأيوب إذ نادى ربه أني مسني الضر وأنت أرحم الراحمين﴾ [الأنبيَاء: 83]
Shabbir Ahmed And, Job called unto his Lord, "Affliction has befallen me, but you are the Most Merciful of the merciful (38:41)!" (He was going through the agony of being lost away from his folk) |
Syed Vickar Ahamed And (remember) Ayub (Job), when he cried to his Lord, "Truly, (major) distress has caught me, but You are the Most Merciful of those that are merciful |
Talal A Itani New Translation And Job, when he cried out to his Lord: 'Great harm has afflicted me, and you are the Most Merciful of the merciful |
Talal Itani And Job, when he cried out to his Lord: “Great harm has afflicted me, and you are the Most Merciful of the merciful.” |
Tbirving And Job, when he cried out to his Lord: "Adversity has afflicted me while You are the most Merciful of the Mercy-granting |
The Monotheist Group Edition And Job when he called his Lord: "I have been afflicted with harm, and you are the Most Merciful |
The Monotheist Group Edition AndJob when he called his Lord: "I have been afflicted with harm, and you are the Most Merciful of those who show mercy |
The Study Quran And [remember] Job, when he cried unto his Lord, “Truly affliction has befallen me! And Thou art the most Merciful of the merciful.” |
Umm Muhammad And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and you are the Most Merciful of the merciful |
Wahiduddin Khan Remember Job when he called on his Lord saying, "I have been afflicted with great distress: but You are the most merciful of the merciful |
Yusuf Ali Orig And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful |