Quran with Turkish translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 83 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿۞ وَأَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 83]
﴿وأيوب إذ نادى ربه أني مسني الضر وأنت أرحم الراحمين﴾ [الأنبيَاء: 83]
Abdulbaki Golpinarli Ve Eyyub da hani Rabbine nida etmisti de gercekten demisti, bana zarar dokundu ve sen, merhametlilerin en merhametlisisin |
Adem Ugur Eyyub´u da (an). Hani Rabbine: "Basıma bu dert geldi. Sen, merhametlilerin en merhametlisisin" diye niyaz etmisti |
Adem Ugur Eyyub´u da (an). Hani Rabbine: "Başıma bu dert geldi. Sen, merhametlilerin en merhametlisisin" diye niyaz etmişti |
Ali Bulac Eyup de; hani o Rabbine cagrıda bulunmustu: "Suphesiz bu dert (ve hastalık) beni sarıverdi. Sen merhametlilerin en merhametli olanısın |
Ali Bulac Eyüp de; hani o Rabbine çağrıda bulunmuştu: "Şüphesiz bu dert (ve hastalık) beni sarıverdi. Sen merhametlilerin en merhametli olanısın |
Ali Fikri Yavuz Eyyub’u da hatırla, zira: “- Bana, gercekten hastalık isabet etti. Sen merhamet edenlerin en merhametlisisin.” diye Rabbine dua etmisti |
Ali Fikri Yavuz Eyyûb’u da hatırla, zira: “- Bana, gerçekten hastalık isabet etti. Sen merhamet edenlerin en merhametlisisin.” diye Rabbine dua etmişti |
Celal Y Ld R M Eyyub´u da an, hani bir vakit o, Rabbına soyle (boyun egip) seslenmisti : «Dogrusu dert ve maraz bana gelip surtundu. Sen ise merhamet edenlerin en cok merhametlisisin.» |
Celal Y Ld R M Eyyûb´u da an, hani bir vakit o, Rabbına şöyle (boyun eğip) seslenmişti : «Doğrusu dert ve maraz bana gelip sürtündü. Sen ise merhamet edenlerin en çok merhametlisisin.» |