×

It is neither their meat nor their blood that reaches Allah, but 22:37 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-hajj ⮕ (22:37) ayat 37 in English_Arabic

22:37 Surah Al-hajj ayat 37 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 37 - الحج - Page - Juz 17

﴿لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقۡوَىٰ مِنكُمۡۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمۡ لِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الحج: 37]

It is neither their meat nor their blood that reaches Allah, but it is Taqwa from you that reaches Him. Thus have We made them subject to you that you may proclaim Allah's greatness for His guidance to you. And give glad tidings to the doers of good

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لن ينال الله لحومها ولا دماؤها ولكن يناله التقوى منكم كذلك سخرها, باللغة انجليزي عربي

﴿لن ينال الله لحومها ولا دماؤها ولكن يناله التقوى منكم كذلك سخرها﴾ [الحج: 37]

Shabbir Ahmed
Neither their meat nor their blood reaches Allah. What reaches Him is your sincere devotion. He has thus subjected them to you that you manifestly establish the Greatness of Allah in the land for everyone to behold (the objective of Hajj). And to see how magnificent the Guidance is that He has bestowed upon you (2:185). And (O Prophet) give glad news to all benefactors of humanity
Syed Vickar Ahamed
It is neither their meat nor their blood, that reaches Allah: It is your devotion (to Allah) that reaches Him: He has thus made them at your command, for you may glorify Allah for His guidance to you: And declare the good news to all who do right
Talal A Itani New Translation
Neither their flesh, nor their blood, ever reaches God. What reaches Him is the righteousness from you. Thus He subdued them to you, that you may glorify God for guiding you. And give good news to the charitable
Talal Itani
Neither their flesh, nor their blood, ever reaches God. What reaches Him is the righteousness from you. Thus He subdued them to you, that you may glorify God for guiding you. And give good news to the charitable
Tbirving
Neither their meat nor their blood ever reaches God, but heedfulness on your part does reach Him. Thus He has subjected them to you, so that you may magnify God because He has guided you, and proclaim good news to those who act kindly
The Monotheist Group Edition
Neither their meat nor their blood reaches God, but what reaches Him is the righteousness from you. It was thus that He made them in service to you, so that you may glorify God for what He has guided you to, and give news to the good doers
The Monotheist Group Edition
Neither their meat nor their blood reaches God, but what reaches Him is the righteousness from you. It was thus that He made them in service to you, so that you may magnify God for what He has guided you to, and give news to the good doers
The Study Quran
Neither their flesh nor their blood will reach God, but the reverence from you reaches Him. Thus has He made them subservient unto you, that you might magnify God for having guided you. And give glad tidings to the virtuous
Umm Muhammad
Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good
Wahiduddin Khan
Their flesh and blood do not reach God: it is your piety that reaches Him. Thus God has subjected them to you, so that you may glorify Him for the guidance He has given you. Give glad tidings to those who do good
Yusuf Ali Orig
It is not their meat nor their blood, that reaches God: it is your piety that reaches Him: He has thus made them subject to you, that ye may glorify God for His Guidance to you and proclaim the good news to all who do right
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek