Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 39 - الحج - Page - Juz 17
﴿أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ ﴾
[الحج: 39]
﴿أذن للذين يقاتلون بأنهم ظلموا وإن الله على نصرهم لقدير﴾ [الحج: 39]
Shabbir Ahmed Permission to fight is granted to those against whom war is wrongfully waged. And Allah is indeed Most Powerful for their aid |
Syed Vickar Ahamed Permission (to fight) is given to those believers against whom war is made, because they (the righteous) have been wronged— And surely, Allah is Most Powerful (Khad’ir) for their help and (He) grants them the victory |
Talal A Itani New Translation Permission is given to those who are fought against, and God is Able to give them victory |
Talal Itani Permission is given to those who are fought against, and God is Able to give them victory |
Tbirving Those who have been wronged are permitted to fight [back]-since God is Able to support them |
The Monotheist Group Edition It is permitted for those who have been persecuted to fight. And God is able to give them victory |
The Monotheist Group Edition Permission has been given to those who are being fought - for they have been wronged. And God is able to give them victory |
The Study Quran Permission is granted to those who are fought, because they have been wronged—and truly God is able to help them— |
Umm Muhammad Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory |
Wahiduddin Khan Permission to fight is granted to those who are attacked, because they have been wronged, God indeed has the power to help them |
Yusuf Ali Orig To those against whom war is made, permission is given (to fight), because they are wronged;- and verily, God is most powerful for their aid |