Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 54 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 54]
﴿وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له﴾ [الحج: 54]
Shabbir Ahmed Those who are blessed with true knowledge, will recognize your Lord's Truth, accept it, and then settle it in their hearts and humbly submit to Him. Surely, Allah alone is the Guide of those who truly believe, to the Straight Path. ( |
Syed Vickar Ahamed And that those to whom knowledge has been granted may learn that (the Quran) is the Truth from your Lord, and that they may believe in it, and their hearts may be made humbly (open) to it: For surely Allah is the Guide to the Straight Path, for those who believe |
Talal A Itani New Translation And so that those endowed with knowledge may know that it is the truth from your Lord, and so believe in it, and their hearts soften to it. God guides those who believe to a straight path |
Talal Itani And so that those endowed with knowledge may know that it is the truth from your Lord, and so believe in it, and their hearts soften to it. God guides those who believe to a straight path |
Tbirving and so those who have been given knowledge should know that it means Truth from your Lord and they may believe in it, and their hearts yield to it. God acts as a Guide towards a Straight Road for those who believe |
The Monotheist Group Edition And to let those who have been given knowledge know that it is the truth from your Lord, and they will believe in it, and their hearts will soften to it. And God will guide those who believe to a straight path |
The Monotheist Group Edition Andto let those who have been given knowledge knowthat it is the truth from your Lord, and they will believe in it, and their hearts will soften to it. And God will guide those who believe to a straight path |
The Study Quran and so that those who have been given knowledge might know that it is the truth from thy Lord, and thus believe in it, and that their hearts be humbled before Him. And truly God guides those who believe unto a straight path |
Umm Muhammad And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path |
Wahiduddin Khan so that those who are given knowledge may realize that this is the truth from your Lord and thus believe in it, and so that in their hearts they may humbly submit to Him. God will surely guide the faithful to a straight path |
Yusuf Ali Orig And that those on whom knowledge has been bestowed may learn that the (Qur'an) is the Truth from thy Lord, and that they may believe therein, and their hearts may be made humbly (open) to it: for verily God is the Guide of those who believe, t o the Straight Way |