Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 54 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 54]
﴿وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له﴾ [الحج: 54]
Al Bilal Muhammad Et Al So that those on whom knowledge has been bestowed, may learn that it is the truth from your Lord, and that they may believe therein, and their hearts may be made humble and open to it. For God indeed guides those who believe to the straight way |
Ali Bakhtiari Nejad And so that those who were given the knowledge know that it (Quran) is the truth from your Master, so they believe in it and their hearts are humbled (and compliant) for it. And God certainly guides those who believed to a straight path |
Ali Quli Qarai [And also for the reason] that those who have been given knowledge may know that it is the truth from your Lord, and so they may have faith in it, and their hearts may be humbled before Him. Indeed Allah guides those who have faith to a straight path |
Ali Unal While those who have been granted knowledge (of the truth) know (with a greater certainty) that whatever God reveals is the truth itself, and they believe in it and their hearts submit to Him in utmost humility. God most certainly guides to a straight path those who believe with sincerity |
Hamid S Aziz And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from your Lord, and may believe therein, and that their heart may surrender humbly unto Him. Verily, Allah surely will guide those who believe into the Straight Way |
John Medows Rodwell And that they to whom "the Knowledge" hath been given, may know that the Koran is the truth from thy Lord, and may believe in it, and their hearts may acquiesce in it: for God is surely the guider of those who believe, into the straight path |
Literal And (for) those who were given/brought the knowledge to know that it (is) the truth from your Lord, so they believe with (in) it, so their hearts/minds became humble/tranquil to Him, and that truly God is guiding (E) those who believed to a straight/direct road/way |
Mir Anees Original And those who do not believe will not cease to be in doubt about it, till the hour of doom suddenly comes upon them or the punishment of the barren day comes upon them |
Mir Aneesuddin And those who do not believe will not cease to be in doubt about it, till the hour of doom suddenly comes upon them or the punishment of the barren day comes upon them |