×

And those who disbelieved, will not cease to be in doubt about 22:55 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-hajj ⮕ (22:55) ayat 55 in English_Arabic

22:55 Surah Al-hajj ayat 55 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 55 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةً أَوۡ يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَقِيمٍ ﴾
[الحج: 55]

And those who disbelieved, will not cease to be in doubt about it until the Hour comes suddenly upon them, or there comes to them the torment of Yawm `Aqim

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا يزال الذين كفروا في مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو, باللغة انجليزي عربي

﴿ولا يزال الذين كفروا في مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو﴾ [الحج: 55]

Shabbir Ahmed
And those who disbelieve in the Divine Word (by failing to sort out the human aspirations), will remain in suspense until the Hour befalls them suddenly, or there comes to them the doom of a disastrous day
Syed Vickar Ahamed
And those who reject Faith will never stop to remain in doubt about (the Revelation) until the Hour (of Judgment) falls suddenly upon them, or the penalty of a Day of disaster comes to them
Talal A Itani New Translation
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day
Talal Itani
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day
Tbirving
Those who disbelieve will remain in a quandary concerning it until the Hour comes upon them suddenly or the torment of a desolate day reaches them
The Monotheist Group Edition
And those who have rejected will remain to be in doubt from it until the Hour comes to them suddenly, or the retribution will come to them on a Day which will stand still
The Monotheist Group Edition
Andthose who have rejected will remain to be in doubt from it until the Hour comes to them suddenly, or the retribution of a barren Day comes to them
The Study Quran
Yet those who disbelieve remain in doubt over it, till the Hour comes upon them suddenly or there comes upon them the punishment of a barren day
Umm Muhammad
But those who disbelieve will not cease to be in doubt of it until the Hour comes upon them unexpectedly or there comes to them the punishment of a barren Day
Wahiduddin Khan
Those who deny the truth will continue in doubt until the [Last] Hour suddenly comes upon them or the scourge of the woeful Day descends upon them
Yusuf Ali Orig
Those who reject Faith will not cease to be in doubt concerning (Revelation) until the Hour (of Judgment) comes suddenly upon them, or there comes to them the Penalty of a Day of Disaster
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek