Quran with French translation - Surah Al-hajj ayat 54 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 54]
﴿وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له﴾ [الحج: 54]
Islamic Foundation Mais egalement pour que ceux qui ont recu la science sachent qu’il s’agit de la verite emanant de ton Seigneur, et qu’ils y croient alors, et que leurs cœurs s’y soumettent avec componction. Allah guidera certes ceux qui auront cru vers une voie droite |
Islamic Foundation Mais également pour que ceux qui ont reçu la science sachent qu’il s’agit de la vérité émanant de ton Seigneur, et qu’ils y croient alors, et que leurs cœurs s’y soumettent avec componction. Allah guidera certes ceux qui auront cru vers une voie droite |
Muhammad Hameedullah Et afin que ceux a qui le savoir a ete donne sachent que (le Coran) est en effet, la Verite venant de ton Seigneur. Qu’ils y croient alors, et que leurs cœurs s’y soumettent en toute humilite ! Et Allah guide certes vers le droit chemin ceux qui croient |
Muhammad Hamidullah Et afin que ceux a qui le savoir a ete donne sachent que (le Coran) est en effet, la Verite venant de ton Seigneur, qu'ils y croient alors, et que leurs cœurs s'y soumettent en toute humilite. Allah guide certes vers le droit chemin ceux qui croient |
Muhammad Hamidullah Et afin que ceux à qui le savoir a été donné sachent que (le Coran) est en effet, la Vérité venant de ton Seigneur, qu'ils y croient alors, et que leurs cœurs s'y soumettent en toute humilité. Allah guide certes vers le droit chemin ceux qui croient |
Rashid Maash Mais Allah repousse ces suggestions afin que ceux qui ont recu la science sachent que cette revelation est bien la verite venant de ton Seigneur, qu’ils y adherent sereinement et que leurs cœurs s’y soumettent humblement. Allah guide toujours les croyants vers le droit chemin |
Rashid Maash Mais Allah repousse ces suggestions afin que ceux qui ont reçu la science sachent que cette révélation est bien la vérité venant de ton Seigneur, qu’ils y adhèrent sereinement et que leurs cœurs s’y soumettent humblement. Allah guide toujours les croyants vers le droit chemin |
Shahnaz Saidi Benbetka Il veut egalement que ceux qui recoivent la Science sachent que ces versets sont l’expression de la Verite emanant de ton Seigneur, qu’ils y ajoutent foi, et que leurs cœurs s’y soumettent en toute humilite, car Dieu guide vers la Voie Droite ceux qui croient |
Shahnaz Saidi Benbetka Il veut également que ceux qui reçoivent la Science sachent que ces versets sont l’expression de la Vérité émanant de ton Seigneur, qu’ils y ajoutent foi, et que leurs cœurs s’y soumettent en toute humilité, car Dieu guide vers la Voie Droite ceux qui croient |