×

Cei carora le-a fost daruita stiinta recunosc ca acesta este Adevarul de 22:54 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-hajj ⮕ (22:54) ayat 54 in Russian

22:54 Surah Al-hajj ayat 54 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 54 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 54]

Cei carora le-a fost daruita stiinta recunosc ca acesta este Adevarul de la Domnul tau, ei cred in El si inimile lor se smeresc inaintea Lui. Dumnezeu ii calauzeste pe cei care cred pe Calea cea Dreapta

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له, باللغة الروسية

﴿وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له﴾ [الحج: 54]

Abu Adel
(И это происходит для того,) чтобы знали те, кому даровано знание [верующие, которые отличают истину от лжи], что это [то, что Аллах стирает то, что бросает сатана] – истина от твоего Господа, чтобы они уверовали в него [в то, что Аллах стер брошенное сатаной], и чтобы их сердца смиренно покорились Ему. И, поистине, Аллах, непременно, ведет верующих к прямому пути. [Эта вера и эта покорность происходит только по милости и содействию Аллаха]
Elmir Kuliev
Pust' znayut te, komu darovano znaniye, chto eto - istina ot tvoyego Gospoda, chtoby oni mogli uverovat' v nego, a ikh serdtsa mogli smirenno pokorit'sya yemu. Voistinu, Allakh nastavlyayet veruyushchikh na pryamoy put'
Elmir Kuliev
Пусть знают те, кому даровано знание, что это - истина от твоего Господа, чтобы они могли уверовать в него, а их сердца могли смиренно покориться ему. Воистину, Аллах наставляет верующих на прямой путь
Gordy Semyonovich Sablukov
Dlya togo, chtoby Yemu znat' tekh, kotorym dano znaniye, chto on yest' istina ot Gospoda tvoyego, daby oni verovali v Nego, daby serdtsa ikh byli pokorny Yemu. Istinno, Bog vedet veruyushchikh k pryamomu puti
Gordy Semyonovich Sablukov
Для того, чтобы Ему знать тех, которым дано знание, что он есть истина от Господа твоего, дабы они веровали в Него, дабы сердца их были покорны Ему. Истинно, Бог ведет верующих к прямому пути
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
i dlya togo, chtoby uznali te, komu darovano znameniye, chto on yest' istina ot tvoyego Gospoda, i uverovali v Nego i pokorilis' pred Nim serdtsa ikh. Poistine, Allakh vedet tekh, kotoryye uverovali, k pryamoy doroge
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и для того, чтобы узнали те, кому даровано знамение, что он есть истина от твоего Господа, и уверовали в Него и покорились пред Ним сердца их. Поистине, Аллах ведет тех, которые уверовали, к прямой дороге
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek