Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mu’minun ayat 41 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المؤمنُون: 41]
﴿فأخذتهم الصيحة بالحق فجعلناهم غثاء فبعدا للقوم الظالمين﴾ [المؤمنُون: 41]
Shabbir Ahmed And then the Blast of (Our Requital) overtook them, justly and inevitably, and We made them as rubbish of dead leaves. (11:68). And so - away with people who wronged their own "Self |
Syed Vickar Ahamed Then the blast (an awful cry) came to them with justice, and We made them like rubbish of dead leaves so, away with the wrongdoers |
Talal A Itani New Translation Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum. So away with the wicked people |
Talal Itani Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum. So away with the wicked people |
Tbirving The Blast really caught them and We turned them into rubbish. Away with such wicked folk |
The Monotheist Group Edition So the scream took them with justice, and We made them as dead plants. So away with the wicked people |
The Monotheist Group Edition So the scream took them with justice, and We made them as dead plants. So away with the wicked people |
The Study Quran So the Cry seized them rightly, and We made them into dross; so away with the wrongdoing people |
Umm Muhammad So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people |
Wahiduddin Khan The blast justly struck them and We reduced them to rubble. Away with such wicked people |
Yusuf Ali Orig Then the Blast overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with the people who do wrong |