Quran with Bosnian translation - Surah Al-Mu’minun ayat 41 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المؤمنُون: 41]
﴿فأخذتهم الصيحة بالحق فجعلناهم غثاء فبعدا للقوم الظالمين﴾ [المؤمنُون: 41]
Besim Korkut I zasluženo bi ih pogodio strašan glas, i Mi bismo ih kao što je nanos riječni učinili – stradao bi narod nasilnički |
Korkut I zasluzeno bi ih pogodio strasan glas, i Mi bismo ih kao sto je nanos rijecni ucinili, - stradao bi narod nasilnicki |
Korkut I zasluženo bi ih pogodio strašan glas, i Mi bismo ih kao što je nanos riječni učinili, - stradao bi narod nasilnički |
Muhamed Mehanovic i zasluženo ih je pogodio strašan glas, i Mi bismo ih kao što je nanos riječni učinili, pa daleko bio narod zulumćarski |
Muhamed Mehanovic i zasluzeno ih je pogodio strasan glas, i Mi bismo ih kao sto je nanos rijecni ucinili, pa daleko bio narod zulumcarski |
Mustafa Mlivo Pa je spopao njih krik s pravdom, te smo ih smetljem ucinili. Pa daleko neka je narod zalima |
Mustafa Mlivo Pa je spopao njih krik s pravdom, te smo ih smetljem učinili. Pa daleko neka je narod zalima |
Transliterim FE’EHADHET/HUMU ES-SEJHETU BIL-HEKKI FEXHE’ALNAHUM GUTHA’EN FEBU’DÆN LILKAWMI EDH-DHALIMINE |
Islam House I zasluzeno bi ih pogodio strasan glas, i Mi bismo ih kao sto je nanos rijecni ucinili – stradao bi narod nasilnicki |
Islam House I zasluženo bi ih pogodio strašan glas, i Mi bismo ih kao što je nanos riječni učinili – stradao bi narod nasilnički |