Quran with English translation - Surah Al-Mu’minun ayat 41 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المؤمنُون: 41]
﴿فأخذتهم الصيحة بالحق فجعلناهم غثاء فبعدا للقوم الظالمين﴾ [المؤمنُون: 41]
Al Bilal Muhammad Et Al Then the blast overtook them with justice, and We made them as remains of dead leaves. So away with the people who do wrong |
Ali Bakhtiari Nejad Then the awesome roar rightfully took them, and We made them into debris. So away with the wrongdoing people |
Ali Quli Qarai So the Cry seized them justly and We turned them into a scum. So away with the wrongdoing lot |
Ali Unal So in consequence, the awful blast seized them as a judgment of God rightly fitted to their deserts, and We made them like the waste of dead plants carried by a flood and left on the coast once the water recedes. So away with the wrongdoing people |
Hamid S Aziz Then the blast seized them rightfully; and We made them as rubbish borne by a torrent (of Time); so, away with the wrong-doing people |
John Medows Rodwell Then did the shout of the destroying angel in justice surprise them, we made them like leaves swept down by a torrent. Away then with the wicked people |
Literal So the loud strong cry/torture raid punished/took them with the truth , so We made them rotten/useless , so a destruction/curse to the nation the unjust/oppressive |
Mir Anees Original So a loud cry took hold of them in reality, then We made them rubbish, so away with the unjust people |
Mir Aneesuddin So a loud cry took hold of them in reality, then We made them rubbish, so away with the unjust people |