Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nur ayat 13 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ ﴾
[النور: 13]
﴿لولا جاءوا عليه بأربعة شهداء فإذ لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله﴾ [النور: 13]
Shabbir Ahmed Why do they not (demand of the accusers that they) produce four witnesses? For, if they do not produce such witnesses, it is the accusers who are, in the Sight of Allah, liars indeed |
Syed Vickar Ahamed Why did they (the accusers) not bring four witnesses to prove it (the blame)? When they have not brought the witnesses: In the Sight of Allah, such men (hold) themselves as liars |
Talal A Itani New Translation Why did they not bring four witnesses to testify to it? If they fail to bring the witnesses, then in God's sight, they are liars |
Talal Itani Why did they not bring four witnesses to testify to it? If they fail to bring the witnesses, then in God’s sight, they are liars |
Tbirving If they had only brought four witnesses to [prove] it! When they did not bring any witnesses, those were liars before God |
The Monotheist Group Edition If only they had brought four witnesses to it. If they did not have the witnesses, then these with God are the liars |
The Monotheist Group Edition If only they had brought four witnesses to it. If they did not have the witnesses, then these with God are the liars |
The Study Quran Why did they not bring forth four witnesses thereto? For when they brought not the witnesses, it is they who were then liars in the Eyes of God |
Umm Muhammad Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars |
Wahiduddin Khan Why did they not produce four witnesses? If they could not produce any witnesses, they were indeed liars in the sight of God |
Yusuf Ali Orig Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not brought the witnesses, such men, in the sight of God, (stand forth) themselves as liars |