Quran with English translation - Surah An-Nur ayat 13 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ ﴾
[النور: 13]
﴿لولا جاءوا عليه بأربعة شهداء فإذ لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله﴾ [النور: 13]
Al Bilal Muhammad Et Al Why did they not bring four witnesses to prove it? When they do not bring witnesses, such men in the sight of God, are guilty |
Ali Bakhtiari Nejad Why did they not bring four witnesses for it? So when they did not bring the witnesses, then they are the liars in God’s view |
Ali Quli Qarai Why did they not bring four witnesses to it? So when they could not bring the witnesses, they are liars in Allah’s sight |
Ali Unal Why did they not produce four witnesses (in support of the accusation)? Now that they have not produced witnesses, it is indeed they who are the liars in God’s sight |
Hamid S Aziz Why did they not bring four witnesses to it? But since they did not bring witnesses, then verily they stand forth as liars in the sight of Allah |
John Medows Rodwell Have they brought four witnesses of the fact? If they cannot produce the witnesses, they are the liars in the sight of God |
Literal Unless they come on it with four witnesses/testifiers, so if they do not come with witnesses/testifiers, so those are at God they are the liars/deniers/falsifiers |
Mir Anees Original Why did they not come up with four witnesses over it (if they were speaking the truth)? So when they did not come with witnesses, then they are the liars before Allah |
Mir Aneesuddin Why did they not come up with four witnesses over it (if they were speaking the truth)? So when they did not come with witnesses, then they are the liars before God |