Quran with Turkish translation - Surah An-Nur ayat 13 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ ﴾
[النور: 13]
﴿لولا جاءوا عليه بأربعة شهداء فإذ لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله﴾ [النور: 13]
Abdulbaki Golpinarli Bu ise ait dort tanık getirselerdi ya. Tanık getiremeyince de onlar, Allah katında yalancıların ta kendileridir |
Adem Ugur Onların (iftiracıların) da bu konuda dort sahit getirmeleri gerekmez miydi? Mademki sahitler getiremediler, oyle ise onlar Allah nezdinde yalancıların ta kendisidirler |
Adem Ugur Onların (iftiracıların) da bu konuda dört şahit getirmeleri gerekmez miydi? Mademki şahitler getiremediler, öyle ise onlar Allah nezdinde yalancıların ta kendisidirler |
Ali Bulac Ona karsı dort sahitle gelmeleri gerekmez miydi? Sahitleri getirmediklerine gore, artık onlar Allah Katında yalancıların ta kendileridir |
Ali Bulac Ona karşı dört şahitle gelmeleri gerekmez miydi? Şahitleri getirmediklerine göre, artık onlar Allah Katında yalancıların ta kendileridir |
Ali Fikri Yavuz Buna dort sahid getirselerdi ya... Madem ki sahid getiremediler, o halde onlar, Allah katında yalancılardır |
Ali Fikri Yavuz Buna dört şahid getirselerdi ya... Madem ki şahid getiremediler, o halde onlar, Allah katında yalancılardır |
Celal Y Ld R M Onlar iftiraya karsı dort sahit getirmeli degiller miydi ? Sahidleri getiremediklerine gore, onlar evet onlar Allah yanında yalancılardır |
Celal Y Ld R M Onlar iftiraya karşı dört şahit getirmeli değiller miydi ? Şâhidleri getiremediklerine göre, onlar evet onlar Allah yanında yalancılardır |