Quran with German translation - Surah An-Nur ayat 13 - النور - Page - Juz 18
﴿لَّوۡلَا جَآءُو عَلَيۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذۡ لَمۡ يَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ ﴾
[النور: 13]
﴿لولا جاءوا عليه بأربعة شهداء فإذ لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله﴾ [النور: 13]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Warum brachten sie dafür nicht vier Zeugen bei? Da sie keine Zeugen beigebracht haben sind sie es also, die vor Allah die Lügner sind |
Adel Theodor Khoury Hatten sie doch daruber vier Zeugen beigebracht! Da sie aber die Zeugen nicht beigebracht haben, sind sie eben bei Gott die, die lugen |
Adel Theodor Khoury Hätten sie doch darüber vier Zeugen beigebracht! Da sie aber die Zeugen nicht beigebracht haben, sind sie eben bei Gott die, die lügen |
Amir Zaidan Hatten sie doch dafur vier Zeugen gebracht! Und sollten sie nun die Zeugen nicht bringen, dann sind diese selbst bei ALLAH die wirklichen Lugner |
Amir Zaidan Hätten sie doch dafür vier Zeugen gebracht! Und sollten sie nun die Zeugen nicht bringen, dann sind diese selbst bei ALLAH die wirklichen Lügner |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Hatten sie doch daruber vier Zeugen beigebracht! Da sie aber die Zeugen nicht beigebracht haben, so sind diese bei Allah die Lugner |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Hätten sie doch darüber vier Zeugen beigebracht! Da sie aber die Zeugen nicht beigebracht haben, so sind diese bei Allah die Lügner |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Hatten sie doch daruber vier Zeugen beigebracht! Da sie aber die Zeugen nicht beigebracht haben, so sind diese bei Allah die Lugner |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Hätten sie doch darüber vier Zeugen beigebracht! Da sie aber die Zeugen nicht beigebracht haben, so sind diese bei Allah die Lügner |