×

That Allah may reward them according to the best of their deeds, 24:38 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nur ⮕ (24:38) ayat 38 in English_Arabic

24:38 Surah An-Nur ayat 38 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nur ayat 38 - النور - Page - Juz 18

﴿لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ ﴾
[النور: 38]

That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His grace. And Allah provides without measure to whom He wills

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء, باللغة انجليزي عربي

﴿ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء﴾ [النور: 38]

Shabbir Ahmed
That Allah may reward them for the best of what they did and increase for them His Bounty. For, Allah grants sustenance of mind and body according to His Laws, beyond count
Syed Vickar Ahamed
That Allah may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them from His Grace: And Allah provides for those whom He wills, without (any) limits
Talal A Itani New Translation
God will reward them according to the best of what they did, and He will increase them from His bounty. God provides for whomever He wills without reckoning
Talal Itani
God will reward them according to the best of what they did, and He will increase them from His bounty. God provides for whomever He wills without reckoning
Tbirving
unless God rewards them for the finest things they may have done, and gives them even more out of His bounty. God provides for anyone He wishes without any reckoning
The Monotheist Group Edition
God will reward them for the best of what they did, and He will increase them from His grace. And God provides for whom He pleases without any price
The Monotheist Group Edition
God will reward them for the best of what they did, and He will increase them from His grace. And God provides for whom He wishes without reckoning
The Study Quran
that God may reward them for the best of that which they have done, and increase them from His Bounty. And God provides for whomsoever He will without reckoning
Umm Muhammad
That Allah may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allah gives provision to whom He wills without account
Wahiduddin Khan
so that God may reward them according to the best of their deeds and give them more out of His bounty. God provides for whoever He wills without measure
Yusuf Ali Orig
That God may reward them according to the best of their deeds, and add even more for them out of His Grace: for God doth provide for those whom He will, without measure
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek