×

See you not that Allah, He it is Whom glorify whosoever is 24:41 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nur ⮕ (24:41) ayat 41 in English_Arabic

24:41 Surah An-Nur ayat 41 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nur ayat 41 - النور - Page - Juz 18

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[النور: 41]

See you not that Allah, He it is Whom glorify whosoever is in the heavens and the earth, and the birds with wings outspread Of each one He knows indeed his Salah and his glorification; and Allah is All-Aware of what they do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله يسبح له من في السموات والأرض والطير صافات, باللغة انجليزي عربي

﴿ألم تر أن الله يسبح له من في السموات والأرض والطير صافات﴾ [النور: 41]

Shabbir Ahmed
Do you not realize that Allah, He it is Whom all beings in the heavens and the earth glorify, and the birds, with their wings outspread, as they fly in columns. All of them know their SALAT and TASBEEH (mission and strife). Allah is Aware of what they do to fulfill His Plan
Syed Vickar Ahamed
Do you not see that it is Allah Whose praises all beings in the heavens and on earth celebrate, and the birds with wings spread out? For each one (of the beings), He (Allah) knows its own (way of saying the) prayer and praise. And Allah knows well everything that they do
Talal A Itani New Translation
Do you not realize that God is glorified by whatever is in the heavens and the earth, and even by the birds in formation? Each knows its prayer and its manner of praise. God knows well what they do
Talal Itani
Do you not realize that God is glorified by whatever is in the heavens and the earth, and even by the birds in formation? Each knows its prayer and its manner of praise. God knows well what they do
Tbirving
Have you not seen how everyone in Heaven and Earth glorifies God, even to the birds lined up (in flight)? Each knows its prayer and how to glorify Him. God is Aware of whatever they do
The Monotheist Group Edition
Do you not see that everything in the heavens and the Earth glorifies God Even the birds in formation, each knows its contact-method and its glorification. And God is fully aware of everything they do
The Monotheist Group Edition
Do you not see that everything in the heavens and the earth glorifies God? Even the birds in formation, each knows its contact prayer and its glorification. And God is fully aware of everything they do
The Study Quran
Hast thou not considered that God is glorified by whosoever is in the heavens and on the earth, and by the birds spreading their wings? Each indeed knows its prayer and its glorification, and God knows that which they do
Umm Muhammad
Do you not see that Allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and [by] the birds with wings spread [in flight]? Each [of them] has known his [means of] prayer and exalting [Him], and Allah is Knowing of what they do
Wahiduddin Khan
[Prophet], do you not see that all those who are in the heavens and on earth praise God, as do the birds with wings outstretched? Each knows his own mode of prayer and glorification: God has full knowledge of all that they do
Yusuf Ali Orig
Seest thou not that it is God Whose praises all beings in the heavens and on earth do celebrate, and the birds (of the air) with wings outspread? Each one knows its own (mode of) prayer and praise. And God knows well all that they do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek