×

And when the children among you come to puberty, then let them 24:59 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nur ⮕ (24:59) ayat 59 in English_Arabic

24:59 Surah An-Nur ayat 59 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nur ayat 59 - النور - Page - Juz 18

﴿وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[النور: 59]

And when the children among you come to puberty, then let them (also) ask for permission, as those senior to them (in age) ask permission. Thus Allah makes clear His Ayat for you. And Allah is All-Knowing, All-Wise

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا بلغ الأطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذين من قبلهم كذلك, باللغة انجليزي عربي

﴿وإذا بلغ الأطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذين من قبلهم كذلك﴾ [النور: 59]

Shabbir Ahmed
And when the children among you come of age, let them ask your permission every time just as those who have grown up before them (24:27). Thus Allah makes His revelations clear for you. Allah is Knower, Wise
Syed Vickar Ahamed
And when the children from you come to puberty, let them (also) ask for permission, like those older than them do (ask for permission). Thus Allah makes the Signs clear to you: And Allah is All Knowing (Aleem) and All Wise (Hakeem)
Talal A Itani New Translation
When the children among you reach puberty, they must ask permission, as those before them asked permission. God thus clarifies His revelations for you. God is Knowledgeable and Wise
Talal Itani
When the children among you reach puberty, they must ask permission, as those before them asked permission. God thus clarifies His revelations for you. God is Knowledgeable and Wise
Tbirving
Whenever any children of yours reach puberty, let them ask permission just as those before them have had to ask for such permission. Thus God explains His signs to you; God is Aware, Wise
The Monotheist Group Edition
And when the children among you reach puberty, then let permission be sought from them like it was sought from those before them. God thus clarifies His revelations for you. And God is Knowledgeable, Wise
The Monotheist Group Edition
And when your children reach puberty, then let them seek your permission like it was sought by those before them. God thus clarifies His revelations for you. And God is Knowledgeable, Wise
The Study Quran
And when the children among you come of age, let them ask leave as those before them asked leave. Thus does God make clear unto you His signs, and God is Knowing, Wise
Umm Muhammad
And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times] as those before them have done. Thus does Allah make clear to you His verses; and Allah is Knowing and Wise
Wahiduddin Khan
When your children have reached the age of puberty, let them still ask permission as their elders do. Thus God expounds to you His revelations: God is all knowing and wise
Yusuf Ali Orig
But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does God make clear His Signs to you: for God is full of knowledge and wisdom
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek