Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Furqan ayat 17 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ ﴾
[الفُرقَان: 17]
﴿ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون الله فيقول أأنتم أضللتم عبادي هؤلاء﴾ [الفُرقَان: 17]
Shabbir Ahmed And on the Day when He summons them, together with the idols they had set up besides Allah, He will say to the idols, "Did you mislead these servants of Mine, or did they go astray from the Way on their own |
Syed Vickar Ahamed And on the Day He will collect them together and those whom they worship besides Allah, He will ask (those): "Was it you who led My servants away, or did they go away from the Path themselves |
Talal A Itani New Translation On the Day when He gathers them, and what they worshiped besides God, He will say, 'Was it you who misled these servants of Mine, or was it they who lost the way |
Talal Itani On the Day when He gathers them, and what they worshiped besides God, He will say, “Was it you who misled these servants of Mine, or was it they who lost the way?” |
Tbirving Some day He will summon them along with whatever they have been worshipping instead of God. He will say: "Were you the ones who led these servants of Mine astray, or did they stray away by themselves |
The Monotheist Group Edition And on the Day when We gather them together with what they served besides God; then He will Say: "Did you misguide My servants here, or did they stray from the path |
The Monotheist Group Edition Andon the Day when We gather them together with what they served besides God; then He will say: "Did you misguide My servants here, or did they stray from the path |
The Study Quran And on the Day He gathers them and that which they worship apart from God, He will say, “Was it you who caused these servants of Mine to go astray, or did they [themselves] go astray from the way?” |
Umm Muhammad And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way |
Wahiduddin Khan On the Day He gathers them all together with those they worship besides Him, He will say, "Was it you who misled My servants, or did they stray away by themselves |
Yusuf Ali Orig The day He will gather them together as well as those whom they worship besides God, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves |