Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 19 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[النَّمل: 19]
﴿فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت﴾ [النَّمل: 19]
Shabbir Ahmed Solomon smiled joyously at her words and said, "My Lord! Enable me to be grateful for your blessings upon me and my parents. Enable me to work for the betterment of humanity and thus please You. Include me, by Your Grace, among your righteous servants |
Syed Vickar Ahamed So he (Sulaiman) smiled, amused at her speech; And he said: "O my Lord! Command me that I may be thankful for Your mercies, which You have blessed upon me and upon my parents, and that I may act righteous that will please You: And admit me, by Your Grace, to the ranks of your righteous servants |
Talal A Itani New Translation He smiled and laughed at her words, and said, 'My Lord, direct me to be thankful for the blessings you have bestowed upon me and upon my parents, and to do good works that please You. And admit me, by Your grace, into the company of Your virtuous servants |
Talal Itani He smiled and laughed at her words, and said, “My Lord, direct me to be thankful for the blessings you have bestowed upon me and upon my parents, and to do good works that please You. And admit me, by Your grace, into the company of Your virtuous servants.” |
Tbirving So he smiled, laughing at its statement, and said: "My Lord, arrange things for me so I shall act grateful for Your favor which You have bestowed upon me and my parents, and so I may act so honorably that You will approve of it. Admit me through Your mercy among Your honorable servants |
The Monotheist Group Edition He then smiled, amused by what she said. And he said: "My Lord, help me to be thankful for the blessings You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may do good work that pleases You, and admit me by Your Mercy with Your righteous servants |
The Monotheist Group Edition He then smiled, amused by what she said. And he said: "My Lord, help me to be thankful for the blessings You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may do good works that please You, and admit me by Your mercy with Your righteous servants |
The Study Quran And he smiled, laughing at her words, and said, “My Lord! Inspire me to give thanks for Thy blessing wherewith Thou hast blessed me and my parents and to work righteousness pleasing to Thee, and cause me to enter, through Thy Mercy, among Thy righteous servants!” |
Umm Muhammad So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants |
Wahiduddin Khan Solomon smiled broadly at its words and said, "Lord, inspire me to be thankful for the blessings You have granted me and my parents, and to do good deeds that please You; and include me, by Your grace, among Your righteous servants |
Yusuf Ali Orig So he smiled, amused at her speech; and he said: "O my Lord! so order me that I may be grateful for Thy favours, which thou hast bestowed on me and on my parents, and that I may work the righteousness that will please Thee: And admit me, by Th y Grace, to the ranks of Thy righteous Servants |