Quran with Bangla translation - Surah An-Naml ayat 19 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[النَّمل: 19]
﴿فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت﴾ [النَّمل: 19]
Abu Bakr Zakaria Atahpara sula'imana tara e kathate mrdu hasalena ebam balalena, ‘he amara raba! Apani amake samarthya dina [1] yate ami apanara prati krtajnata prakasa karate pari, amara prati o amara pita-matara prati apani ye anugraha karechena tara jan'ya ebam yate ami emana satkaja karate pari ya apani pachanda karena [2]. Ara apanara anugrahe amake apanara satkarmaparayana bandadera samila karuna [3].’ |
Abu Bakr Zakaria Ataḥpara sulā'imāna tāra ē kathātē mr̥du hāsalēna ēbaṁ balalēna, ‘hē āmāra raba! Āpani āmākē sāmarthya dina [1] yātē āmi āpanāra prati kr̥tajñatā prakāśa karatē pāri, āmāra prati ō āmāra pitā-mātāra prati āpani yē anugraha karēchēna tāra jan'ya ēbaṁ yātē āmi ēmana saṯkāja karatē pāri yā āpani pachanda karēna [2]. Āra āpanāra anugrahē āmākē āpanāra saṯkarmaparāẏaṇa bāndādēra śāmila karuna [3].’ |
Muhiuddin Khan তার কথা শুনে সুলায়মান মুচকি হাসলেন এবং বললেন, হে আমার পালনকর্তা, তুমি আমাকে সামর্থ?2470;াও যাতে আমি তোমার সেই নিয়ামতের কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি, যা তুমি আমাকে ও আমার পিতা-মাতাকে দান করেছ এবং যাতে আমি তোমার পছন্দনীয় সৎকর্ম করতে পারি এবং আমাকে নিজ অনুগ্রহে তোমার সৎকর্মপরায়ন বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত কর। |
Muhiuddin Khan Tara katha sune sulayamana mucaki hasalena ebam balalena, he amara palanakarta, tumi amake samartha?2470;A'o yate ami tomara se'i niyamatera krtajnata prakasa karate pari, ya tumi amake o amara pita-matake dana karecha ebam yate ami tomara pachandaniya satkarma karate pari ebam amake nija anugrahe tomara satkarmaparayana bandadera antarbhukta kara. |
Muhiuddin Khan Tāra kathā śunē sulāẏamāna mucaki hāsalēna ēbaṁ balalēna, hē āmāra pālanakartā, tumi āmākē sāmartha?2470;̔Ā'ō yātē āmi tōmāra sē'i niẏāmatēra kr̥tajñatā prakāśa karatē pāri, yā tumi āmākē ō āmāra pitā-mātākē dāna karēcha ēbaṁ yātē āmi tōmāra pachandanīẏa saṯkarma karatē pāri ēbaṁ āmākē nija anugrahē tōmāra saṯkarmaparāẏana bāndādēra antarbhukta kara. |
Zohurul Hoque সুতরাং তিনি তার কথায় বিস্মিত হয়ে মুচকি হাসলেন ও বললেন -- ''আমার প্রভু! তুমি আমাকে অনুমতি দাও যেন তুমি আমার প্রতি ও আমার পিতামাতার প্রতি যে নিয়ামত অর্পণ করেছ তোমার সেই আশিসের জন্য আমি কৃতজ্ঞতা জানাতে পারি, আর আমি যেন সৎকর্ম করতে পারি যা তুমি পছন্দ কর, আর তোমার অনুগ্রহ বশতঃ আমাকে তোমার সৎপথাবলন্বী বান্দাদের অন্তর্ভূক্ত করো।’’ |
Zohurul Hoque Sutaram tini tara kathaya bismita haye mucaki hasalena o balalena -- ''amara prabhu! Tumi amake anumati da'o yena tumi amara prati o amara pitamatara prati ye niyamata arpana karecha tomara se'i asisera jan'ya ami krtajnata janate pari, ara ami yena satkarma karate pari ya tumi pachanda kara, ara tomara anugraha basatah amake tomara satpathabalanbi bandadera antarbhukta karo.’’ |
Zohurul Hoque Sutarāṁ tini tāra kathāẏa bismita haẏē mucaki hāsalēna ō balalēna -- ''āmāra prabhu! Tumi āmākē anumati dā'ō yēna tumi āmāra prati ō āmāra pitāmātāra prati yē niẏāmata arpaṇa karēcha tōmāra sē'i āśisēra jan'ya āmi kr̥tajñatā jānātē pāri, āra āmi yēna saṯkarma karatē pāri yā tumi pachanda kara, āra tōmāra anugraha baśataḥ āmākē tōmāra saṯpathābalanbī bāndādēra antarbhūkta karō.’’ |