Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 21 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ ﴾
[النَّمل: 21]
﴿لأعذبنه عذابا شديدا أو لأذبحنه أو ليأتيني بسلطان مبين﴾ [النَّمل: 21]
Shabbir Ahmed (Absconding from the marching army was a breach of discipline.) Solomon said, "Unless the commander presented a good reason I would punish him or demote him to a low rank |
Syed Vickar Ahamed I will really punish him with a harsh penalty, or (even) kill him, unless he brings to me a clear reason (for being absent) |
Talal A Itani New Translation I will punish him most severely, or slay him, unless he gives me a valid excuse |
Talal Itani I will punish him most severely, or slay him, unless he gives me a valid excuse.” |
Tbirving I shall punish it severely or slaughter it, unless it brings me some clear authority |
The Monotheist Group Edition I will punish him severely, or I will kill him, else he should have an clear excuse |
The Monotheist Group Edition I will punish him severely, or I will kill him, else he should have a clear excuse |
The Study Quran I will surely punish him with a severe punishment, or I shall slaughter him, unless he brings me a clear warrant.” |
Umm Muhammad I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization |
Wahiduddin Khan I shall surely punish him severely or order him to be executed, unless he gives me a good reason for his absence |
Yusuf Ali Orig I will certainly punish him with a severe penalty, or execute him, unless he bring me a clear reason (for absence) |