×

Go back to them. We verily, shall come to them with armies 27:37 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Naml ⮕ (27:37) ayat 37 in English_Arabic

27:37 Surah An-Naml ayat 37 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 37 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ ﴾
[النَّمل: 37]

Go back to them. We verily, shall come to them with armies that they cannot resist, and we shall drive them out from there in disgrace, and they will be abased

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم, باللغة انجليزي عربي

﴿ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم﴾ [النَّمل: 37]

Shabbir Ahmed
Solomon said to the envoys, "Go back to them, (and tell them that) we verily will come to them with forces they cannot withstand. We shall drive the leaders out of power and humiliate them to shame." (Historically the Kingdom of Sheba flourished from 1100 to 115 B.C. At their zenith they were the richest nation in the world. Their economy was based on excellent agriculture and international trade. They had the most advanced irrigation systems of the times, with great water dams. Their Kingdom included today's whole of Yemen, Somalia and Ethiopia, and boasting a strong army, they frequently had expansive designs further south and up north. As the inevitable result of worshiping multiple false deities, including the sun, their society was not without inequities of caste and creed. Solomon, the King and the Prophet, planned to subdue the Sheba Empire to thwart their aggressive designs and to protect the region from oppression. And he succeeded magnificently. Queen Bilqis of Sheba and her nation embraced Solomon's Message and reverted to the worship and obedience of the One True God)
Syed Vickar Ahamed
Go back to them, and be sure we will come to them with strong armies that they will never be able to meet: And we shall remove them from there in disgrace, and they will feel in low position
Talal A Itani New Translation
Go back to them. We will come upon them with troops they cannot resist; and we will expel them from there, disgraced and humiliated
Talal Itani
Go back to them. We will come upon them with troops they cannot resist; and we will expel them from there, disgraced and humiliated.”
Tbirving
Go back to them, for We shall come to them with armies they can never resist. We shall expel them from it just like the meanest people, and they will be humiliated
The Monotheist Group Edition
Return to them. For we shall come to them with soldiers the like of which they have never seen, and we will drive them out humiliated, while they are feeble
The Monotheist Group Edition
Go back to them. For we shall come to them with soldiers the like of which they have never seen, and we will drive them out humiliated, while they are feeble
The Study Quran
“Return unto them, for we shall come upon them with hosts they cannot withstand, and we shall expel them hence, abased, and they shall be humbled.”
Umm Muhammad
Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased
Wahiduddin Khan
Go back to them: we shall most certainly come upon them with forces which they will never be able to withstand, and shall most certainly cause them to be driven from their lands, disgraced and humbled
Yusuf Ali Orig
Go back to them, and be sure we shall come to them with such hosts as they will never be able to meet: We shall expel them from there in disgrace, and they will feel humbled (indeed)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek