Quran with Hindi translation - Surah An-Naml ayat 37 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿ٱرۡجِعۡ إِلَيۡهِمۡ فَلَنَأۡتِيَنَّهُم بِجُنُودٖ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخۡرِجَنَّهُم مِّنۡهَآ أَذِلَّةٗ وَهُمۡ صَٰغِرُونَ ﴾
[النَّمل: 37]
﴿ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم﴾ [النَّمل: 37]
Maulana Azizul Haque Al Umari vaapas ho jao unakee or, ham laayenge unake paas aisee senaen, jinaka ve saamana nahin kar sakenge aur ham avashy unhen us (bastee) se nikaal denge, apamaanit karake aur ve tuchchh (heen) hokar rahenge |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed unake paas vaapas jao. ham unapar aisee senaen lekar aaenge, jinaka muqaabala ve na kar sakenge aur ham unhen apamaanit karake vahaan se nikaal denge ki ve past hokar rahenge. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed उनके पास वापस जाओ। हम उनपर ऐसी सेनाएँ लेकर आएँगे, जिनका मुक़ाबला वे न कर सकेंगे और हम उन्हें अपमानित करके वहाँ से निकाल देंगे कि वे पस्त होकर रहेंगे। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (phir tohapha laane vaale ne kaha) to unheen logon ke paas ja ham yaqeenan aise lashkar se un par chadhaee karenge jisaka usase muqaabala na ho sakega aur ham zarur unhen vahaan se zaleel va rusava karake nikaal baahar karenge |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (फिर तोहफा लाने वाले ने कहा) तो उन्हीं लोगों के पास जा हम यक़ीनन ऐसे लश्कर से उन पर चढ़ाई करेंगे जिसका उससे मुक़ाबला न हो सकेगा और हम ज़रुर उन्हें वहाँ से ज़लील व रुसवा करके निकाल बाहर करेंगे |