×

Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their 27:4 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Naml ⮕ (27:4) ayat 4 in English_Arabic

27:4 Surah An-Naml ayat 4 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 4 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[النَّمل: 4]

Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair seeming to them, so that they wander about blindly

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون, باللغة انجليزي عربي

﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون﴾ [النَّمل: 4]

Shabbir Ahmed
Those who do not believe in the eternity of the "Self", will obviously deny the continuation of life after death. Our Law makes their deeds of instant gratification pleasing in their eyes and so they keep stumbling blindly to and fro
Syed Vickar Ahamed
Verily, for those who do not believe in the Hereafter, We have made their actions pleasing in their eyes; And so they walk around lost without a focus
Talal A Itani New Translation
As for those who do not believe in the Hereafter: We made their deeds appear good to them, so they wander aimlessly
Talal Itani
As for those who do not believe in the Hereafter: We made their deeds appear good to them, so they wander aimlessly
Tbirving
We have made those who do not believe in the Hereafter feel their actions are attractive even though they are (really) groping around
The Monotheist Group Edition
As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their work appear pleasing to them, so they walk around blind
The Monotheist Group Edition
As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their work appear pleasing to them, so they walk around blind
The Study Quran
Truly those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds seem fair unto them, while they wander confused
Umm Muhammad
Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly
Wahiduddin Khan
We have made those who do not believe in the Hereafter feel their actions appear good to them, so they wander blindly
Yusuf Ali Orig
As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek