Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 4 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[النَّمل: 4]
﴿إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون﴾ [النَّمل: 4]
Shabbir Ahmed Those who do not believe in the eternity of the "Self", will obviously deny the continuation of life after death. Our Law makes their deeds of instant gratification pleasing in their eyes and so they keep stumbling blindly to and fro |
Syed Vickar Ahamed Verily, for those who do not believe in the Hereafter, We have made their actions pleasing in their eyes; And so they walk around lost without a focus |
Talal A Itani New Translation As for those who do not believe in the Hereafter: We made their deeds appear good to them, so they wander aimlessly |
Talal Itani As for those who do not believe in the Hereafter: We made their deeds appear good to them, so they wander aimlessly |
Tbirving We have made those who do not believe in the Hereafter feel their actions are attractive even though they are (really) groping around |
The Monotheist Group Edition As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their work appear pleasing to them, so they walk around blind |
The Monotheist Group Edition As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their work appear pleasing to them, so they walk around blind |
The Study Quran Truly those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds seem fair unto them, while they wander confused |
Umm Muhammad Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly |
Wahiduddin Khan We have made those who do not believe in the Hereafter feel their actions appear good to them, so they wander blindly |
Yusuf Ali Orig As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction |