Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 82 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿۞ وَإِذَا وَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِمۡ أَخۡرَجۡنَا لَهُمۡ دَآبَّةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ تُكَلِّمُهُمۡ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ ﴾
[النَّمل: 82]
﴿وإذا وقع القول عليهم أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم أن الناس﴾ [النَّمل: 82]
Shabbir Ahmed Now, when the Word stands fulfilled against them (humanity paying no heed) We bring forth from among the humbled ones who tell them (by way of rebellion) that mankind has not had conviction in Our Laws. ((6:65). 'Dabbatam-min |
Syed Vickar Ahamed And (remember) when the Word is made true against them, We shall bring out from the earth a beast to (face) them: To speak to them, because mankind did not believe in Our Signs with (due) certainty |
Talal A Itani New Translation And when the Word has fallen on them, We will bring out for them from the earth a creature which will say to them that the people are uncertain of Our revelations |
Talal Itani And when the Word has fallen on them, We will bring out for them from the earth a creature which will say to them that the people are uncertain of Our revelations |
Tbirving Whenever the Sentence prevails against them, We shall bring forth a monster from the earth for them who will speak to them, because mankind has not been convinced by Our signs |
The Monotheist Group Edition And when the punishment has been deserved by them, We will bring out for them a creature made of Earthly material, it will speak to them that the people have been uncertain regarding Our revelations |
The Monotheist Group Edition And when the punishment has been deserved by them, We will bring out for them a creature from the earth, it will speak to them that the people have been unaware regarding Our revelations |
The Study Quran And when the Word comes upon them, We shall bring forth for them a beast from the earth who will speak to them of how mankind was not certain of Our signs |
Umm Muhammad And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith] |
Wahiduddin Khan When God's word is justly carried out against them, We will produce a dabbah from the earth which will tell them that mankind had no real faith in Our signs |
Yusuf Ali Orig And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs |