Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 81 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِي ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[النَّمل: 81]
﴿وما أنت بهادي العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا﴾ [النَّمل: 81]
Shabbir Ahmed Nor can you lead the blind of reason out of their error. You can only make those hear who believe in Our Signs, so they submit |
Syed Vickar Ahamed Nor can you lead the blind, from wandering away (from the Path): You will get only those who believe in Our Signs to hear, and those who have submitted (to Allah as Muslims) |
Talal A Itani New Translation Nor can you guide the blind out of their straying. You can make no one listen, except those who believe in Our verses; for they are Muslims |
Talal Itani Nor can you guide the blind out of their straying. You can make no one listen, except those who believe in Our verses; for they are Muslims |
Tbirving You are no one to guide the blind out of their error; you will only cause someone who believes in Our signs to listen, for they are committed to [live in] peace. convinced by Our signs |
The Monotheist Group Edition Nor can you guide the blind from their misguidance. You can only make those who believe in Our revelations hear you, for they have surrendered |
The Monotheist Group Edition Nor can you guide the blind from their misguidance. You can only make those who believe in Our revelations hear you, for they have submitted |
The Study Quran nor canst thou guide the blind away from their error. Thou canst only make hear those who believe in Our signs and are submitters |
Umm Muhammad And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [submitting to Allah] |
Wahiduddin Khan nor can you guide the blind out of their error. You can make only those hear you who believe in Our revelations and surrender themselves to Us |
Yusuf Ali Orig Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam |