Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 100 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَرُدُّوكُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ كَٰفِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 100]
﴿ياأيها الذين آمنوا إن تطيعوا فريقا من الذين أوتوا الكتاب يردوكم بعد﴾ [آل عِمران: 100]
Shabbir Ahmed O You who have chosen to be graced with belief! If you obey a party of those who have received the Scripture before, they will make you disbelievers after your belief. (The very act of obeying others against the Messages of Allah is an indication that such believers have not understood the beauty in these Messages) |
Syed Vickar Ahamed O you who believe! If you listen to a group from the People of the Book, they would render you dissidents after you have believed |
Talal A Itani New Translation O you who believe! If you obey a party of those who were given the Scripture, they will turn you, after your belief, into disbelievers |
Talal Itani O you who believe! If you obey a party of those who were given the Scripture, they will turn you, after your belief, into disbelievers |
Tbirving You who believe, if you were to obey a group of those who have been given the Book, they would turn you back into disbelievers following your [profession of] faith |
The Monotheist Group Edition O you who believe, if you obey a group of those who received the Scripture they will turn you after your belief into rejecters |
The Monotheist Group Edition O you who believe, if you obey a group of those who received the Book they will turn you after your belief into rejecters |
The Study Quran O you who believe! If you obey a group among those who were given the Book, they will render you disbelievers after your having believed |
Umm Muhammad O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers |
Wahiduddin Khan O believers, if you yield to some of those who were given the Scripture, they will cause you to renounce the truth after you have believed |
Yusuf Ali Orig O ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed |