Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 101 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَكَيۡفَ تَكۡفُرُونَ وَأَنتُمۡ تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمۡ رَسُولُهُۥۗ وَمَن يَعۡتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدۡ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[آل عِمران: 101]
﴿وكيف تكفرون وأنتم تتلى عليكم آيات الله وفيكم رسوله ومن يعتصم بالله﴾ [آل عِمران: 101]
Shabbir Ahmed How could you choose the darkness of ignorance when Allah's verses are being conveyed to you and are being put into practice by the Messenger? Whoever holds fast to Allah, is already guided onto a Straight Path |
Syed Vickar Ahamed And how can you reject Faith when the Signs of Allah are rehearsed to you and among you lives the Messenger (Muhammad)? Whoever holds firmly to Allah will be shown the Straight Path |
Talal A Itani New Translation And how could you disbelieve, when God's revelations are being recited to you, and among you is His Messenger? Whoever cleaves to God has been guided to a straight path |
Talal Itani And how could you disbelieve, when God’s revelations are being recited to you, and among you is His Messenger? Whoever cleaves to God has been guided to a straight path |
Tbirving How can you disbelieve while God´s verses are being recited to you and His messenger is among you? Anyone who clings to God will be guided to a Straight Road |
The Monotheist Group Edition And how can you reject when God's revelations are being recited to you and with you is His messenger And whoever holds firmly to God has been guided to the straight path |
The Monotheist Group Edition And how can you reject when the revelations of God are being recited to you and with you is His messenger? And whoever holds firmly to God has been guided to the straight path |
The Study Quran How can you disbelieve, while God’s signs are recited unto you and His Messenger is among you? And whosoever holds fast to God is indeed guided unto a straight path |
Umm Muhammad And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path |
Wahiduddin Khan But how can you deny the truth when God's revelations are being conveyed to you and His own Messenger is in your midst? He who holds fast to God is indeed guided to the straight path |
Yusuf Ali Orig And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of God, and among you Lives the Apostle? Whoever holds firmly to God will be shown a way that is straight |