Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 100 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَرُدُّوكُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ كَٰفِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 100]
﴿ياأيها الذين آمنوا إن تطيعوا فريقا من الذين أوتوا الكتاب يردوكم بعد﴾ [آل عِمران: 100]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Si vous obeissez a quelques-uns de ceux qui ont recu le Livre, ils vous rendront a la mecreance alors que vous aviez la foi |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Si vous obéissez à quelques-uns de ceux qui ont reçu le Livre, ils vous rendront à la mécréance alors que vous aviez la foi |
Muhammad Hameedullah O les croyants ! Si vous obeissez a un groupe de ceux auxquels on a donne le Livre, il vous rendra mecreants apres que vous ayez eu la foi |
Muhammad Hamidullah O les croyants! Si vous obeissez a un groupe de ceux auxquels on a donne le Livre, il vous rendra mecreants apres que vous ayez eu la foi |
Muhammad Hamidullah O les croyants! Si vous obéissez à un groupe de ceux auxquels on a donné le Livre, il vous rendra mécréants après que vous ayez eu la foi |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Si vous ecoutez une partie de ceux qui ont recu les Ecritures, ils vous feront retourner a l’impiete et abjurer la foi |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Si vous écoutez une partie de ceux qui ont reçu les Ecritures, ils vous feront retourner à l’impiété et abjurer la foi |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Si vous cedez aux propos de certains parmi ceux qui ont recu les Ecritures, ils vous ameneront |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Si vous cédez aux propos de certains parmi ceux qui ont reçu les Écritures, ils vous amèneront |