Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 143 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَقَدۡ كُنتُمۡ تَمَنَّوۡنَ ٱلۡمَوۡتَ مِن قَبۡلِ أَن تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَأَيۡتُمُوهُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 143]
﴿ولقد كنتم تمنون الموت من قبل أن تلقوه فقد رأيتموه وأنتم تنظرون﴾ [آل عِمران: 143]
Shabbir Ahmed You used to long for death in the Cause of Allah before you faced it. Now you have faced it, right before your eyes. You understand that honorable life in this world belongs to those who have conquered the fear of death, and that death is the gateway to the Eternal life |
Syed Vickar Ahamed You did indeed wish for death before you met it: Now you have seen it (in battles) with your own two eyes, (and you draw back) |
Talal A Itani New Translation You used to wish for death before you have faced it. Now you have seen it before your own eyes |
Talal Itani You used to wish for death before you have faced it. Now you have seen it before your own eyes |
Tbirving You used to long for death even before you met it, so now you have seen it while you were facing it |
The Monotheist Group Edition And you used to long for death before you came upon it; so now you see it right in-front of you |
The Monotheist Group Edition And you used to long for death before you came upon it; so now you see it right in-front of you |
The Study Quran You did indeed long for death before you met it. Now you have seen it, looking on |
Umm Muhammad And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on |
Wahiduddin Khan You were longing for death, before you met it. Now you have seen it with your own eyes |
Yusuf Ali Orig Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch) |