×

Do you think that you will enter Paradise before Allah knows (tests) 3:142 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah al-‘Imran ⮕ (3:142) ayat 142 in English_Arabic

3:142 Surah al-‘Imran ayat 142 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 142 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَيَعۡلَمَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[آل عِمران: 142]

Do you think that you will enter Paradise before Allah knows (tests) those of you who performed Jihad and knows (tests) those who are patient

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ويعلم, باللغة انجليزي عربي

﴿أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ويعلم﴾ [آل عِمران: 142]

Shabbir Ahmed
Do you expect to enter Paradise without Allah distinguishing those among you who strive, and without distinguishing those who are steadfast
Syed Vickar Ahamed
Did you think that you would enter Heaven without Allah’s testing those of you who fought hard and remained committed (to His cause)
Talal A Itani New Translation
Or do you expect to enter Paradise, before God has distinguished those among you who strive, and before He has distinguished the steadfast
Talal Itani
Or do you expect to enter Paradise, before God has distinguished those among you who strive, and before He has distinguished the steadfast
Tbirving
Or did you reckon that you would enter the Garden while God still does not recognize those among you who strive nor does He know the patient ones
The Monotheist Group Edition
Or did you think that you would enter Paradise without God knowing those who would strive amongst you and knowing those who are patient
The Monotheist Group Edition
Or did you think that you would enter the Paradise without God distinguishing those who would strive among you and distinguishing those who are patient
The Study Quran
Or did you suppose that you would enter the Garden without God knowing those among you who strived, and without knowing those who were patient
Umm Muhammad
Or do you think that you will enter Paradise while Allah has not yet made evident those of you who fight in His cause and made evident those who are steadfast
Wahiduddin Khan
Do you suppose that you would enter the Garden, without God knowing those among you who would strive hard for His cause and endure with fortitude
Yusuf Ali Orig
Did ye think that ye would enter Heaven without God testing those of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek