Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 190 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِنَّ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ لَأٓيَٰتٖ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[آل عِمران: 190]
﴿إن في خلق السموات والأرض واختلاف الليل والنهار لآيات لأولي الألباب﴾ [آل عِمران: 190]
Shabbir Ahmed In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for men and women of understanding |
Syed Vickar Ahamed Truly, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of the night and the day— There are indeed Signs for men of understanding |
Talal A Itani New Translation In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, are signs for people of understanding |
Talal Itani In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, are signs for people of understanding |
Tbirving In the creation of Heaven and Earth, and the alternation between night and daylight, there are signs for prudent persons |
The Monotheist Group Edition In the creation of heavens and Earth, and the difference between night and day, are signs for those with understanding |
The Monotheist Group Edition In the creation of the heavens and the earth, and the difference between the night and the day, are signs for those who possess intelligence |
The Study Quran Truly in the creation of the heavens and the earth and the variation of the night and the day are signs for the possessors of intellect |
Umm Muhammad Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding |
Wahiduddin Khan There are signs in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day for people of understanding |
Yusuf Ali Orig Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding |